Introduction of Horses in New Spain

Fray Diego Durán, 1570’s.

Early nineteenth-century facsimile.

Manuscript Division, Library of Congress.

Durán, Diego. “De como el Marquis del Valle Don Hernando Cortes. . . salio a conquistar las demas Provincias . . .” [Cortés and Soldiers Confront the Indians]. In La Historia antigua de la Nueva España. 19th Century. Manuscript Division, Library of Congress. Facsimile. November 2018. Library of Congress.

 

Horses have become an iconic characteristic of the Plain Indians of North America. There is an assumption that these people were always mobile through their access to horses. In reality, these long-sedentary societies were disturbed by Spain’s introduction of horses. This mobile beast gives the Plains Indians their iconic tradition of being nomadic. The introduction of horses caused different native nations to come into conflict, not only with each other but with the labor force on Spain’s territories. In reaction to the intersection of various races, the colonial government created a system to label backgrounds. The racial hierarchy that the Spanish developed was an attempt to reassert their dominance after their inability to maintain their monopoly on horses that they initially enjoyed over the Indians.

A painting from Fray Diego’s manuscript depicts the symbolism of the horses that the Spanish brought into colonial territories. This manuscript was made in the 1570’s and was not published until the 19th century. In Fray Diego Duran’s manuscript, he recorded his observations of the Indian’s society. In one of his sections, he includes a colored depiction of the confrontation between the Mexica and the powerful Spanish forces of Hernando Cortés (1485–1547) during his campaign of 1519–1521. Understanding that Fray Diego Duran was a Spanish Dominican priest, it follows that he would depict the Spanish as the superior people in the confrontation. The “history of the Indians” manuscript was likely tailored for the nobles and learned men in Spain who were not able to experience first-hand the New World. The history could also be for the patrons that financially backed the trip. In the piece, horses are leading the Spanish in the fight against the Indians. For the Spanish, this symbolizes that they are justified in invading the Indian’s land. In. Spain, horses were notable elements of heroic traditions. They represented the honor and valor of the rider and thus a sign of nobility. This sign of nobility translated into New Spain, and thus the natives that began riding horses gained status. With the Spanish losing their sign of nobility, they had to turn to a racial hierarchy to reassert their dominance. The introduction of horses was the impetus for the Spanish to create the infamous racial hierarchy. Furthermore through horses we see that once technological advancements are distributed among different people, the divide among them are minimized.

 

 

Sources:

Earle, Rebecca. The Body of the Conquistador. New York: Cambridge University Press, 2013.

Mann, Charles. 1493. New York: Vintage Books, 2011.

Fray Diego Durán, La Historia antigua de la Nueva España, 19th Century facsimile, Manuscript Division, Library of Congress, November, 2018, Library of Congress.

The Ming Robe that (sort of) Made it to Canada

Daoist Robe, Unknown Artist, China, 17th Century
Silk and Metallic thread
The Metropolitan Museum of Art; Gift of Florance Waterbury, 1943 ; 43.144

One of the underlying reasons for European expansion into the Americas was the pursuit of a westward passage to Asia. China, particularly, held a place of wonder in the minds of Europeans who began to imitate its signature goods in what became termed “Chinoiserie.” Although for Europeans, the East was a trading partner providing goods such as spices, tea, and ceramic china, some of the goods that flowed out from the east were harder to come by and therefore less a commodity to be traded than an artifact or a curio that, inevitably, inspired European imitation.

One such item that inspired Chinoiserie were the silk robes worn by courtiers in the Ming dynasty court. In their original context they were a symbol that communicated a social status. The Jesuit priest Matteo Ricci, had to repeatedly petition his superior, Father Valignano, head of the Jesuit mission in Asia, for the ability to wear such robes so as to gain access to the imperial Chinese court.  The robe he wore was likely similar to the one pictured. Ricci picked the robes of a Daoist to communicate his role as a priest, albeit of an entirely different faith.

Although the French sericulture industry was created by Chinese silk work that had made it to Europe prior to the late 16th century, it was the Jesuit missions of 1582 that began shipping Ming Court robes to Europe that reinforced the French practice of imitating Chinese cloth. British travel writer, John Evelyn, came across Ming robes shipped by Jesuits as they stopped over in London on their way to Paris. In his diary from 1641-1697, he described robes having “splendor and vividness we have nothing in Europe that approaches it.” 

The french imitation cloth came to be known as ‘Damas de la Chine’ and was frequently worn among French nobles to demonstrate wealth and status. An important moment frequently used by historians to demonstrate the importance of China on the Global stage in the early to mid 17th century is that of Jean Nicollet. He was supposed to have met with the native tribes of Wisconsin  wielding pistols and wearing a Chinese robe. Historians recount this story to suggest that Nicollet likely thought he was to have set foot in China and was dressed to appear in Ming court.

This story likely arose due to a series of mistranslations. What Nicollet probably wore was not a ‘robe’ but a cape of ‘Damas de la Chine.’ This fit his ambassadorial role as the first French ambassador to make contact with this tribe. Nicollet was dressed in the formal attire of a French gentleman of his time.

Ming robes still serve to demonstrate the currency that China had in European minds. Nicollet wore a cape made out of a French imitation of a Chinese cloth as he was in a pursuit of a westward passage to China achievable by ship. In a sense he doubly demonstrated the importance of China to Europeans. Chinese exports like the Ming robes inspired European industry in chinoiserie as well as fueling the European desire to push westward through the new world.

Sources:

Brook, T. The Confusions of Pleasure: Commerce and Culture in Ming China. ACLS Humanities E-Book. University of California Press, 1999. https://books.google.com/books?id=YuMcHWWbXqMC.

Brook, Timothy. “Vermeer’s Hat.” In Vermeer’s Hat, 49–51. New York: Bloomsbury Press, 2008.

Evelyn, John. “Diary of John Evelyn.” In The Diary of John Evelyn, 1:372–74. Washington and London: Walter Dunne, n.d.

Fontana, Michela. Matteo Ricci : A Jesuit in the Ming Court. Lanham, Md: Rowman & Littlefield Publishers, 2011. https://login.avoserv2.library.fordham.edu/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=361535&site=eds-live.

Jacobson, D. Chinoiserie. Phaidon Press, 1999. https://books.google.com/books?id=Km7FQgAACAAJ.

Jung, P.J. The Misunderstood Mission of Jean Nicolet: Uncovering the Story of the 1634 Journey. Wisconsin Historical Society Press, 2018. https://books.google.com/books?id=ntpyDwAAQBAJ.

Patrick Jung, and Nancy Oestreich Lurie. “The Chinese Robe and Other Myths.” Voyageur :Historical Review of Brown County and

Inoculation and Marginalization: How Smallpox Was Eradicated in Western Europe

“The cow-pock – or – the wonderful effects of the new inoculation”

1802

London, England

James Gillray (1756-1815)

colored engraving, published by H. Humphrey

Library of Congress Continue reading Inoculation and Marginalization: How Smallpox Was Eradicated in Western Europe

Unveiling the Enlightenment

Peter Paul Rubens. 1610-15. Four figures in Oriental dress, a Moorish warrior, two members of the Greek clergy, a lady with a facial veil. drawing. Place: British Museum, http://www.britishmuseum.org/. https://library.artstor.org/asset/AGERNSHEIMIG_10313163248.
Sketch of Four Figures in Oriental Dress

Depicted here is a sketch from 1610-1615 of four figures in oriental dress made in Belgium by the Flemish artist, Peter Paul Rubens. The figure on the farthest right is the figure of interest, as it is the artist’s rendition of a woman wearing an Islamic veil. The significance of this image and this figure in particular is its representation of the detached and misinformed orientalist view which Europeans held of Eastern cultures in the 16thand 17thcenturies. The veil in the drawing does not remotely reflect the actual appearance of veils as staple articles of female apparel in the Ottoman empire that were observed and analyzed by Lady Mary Wortley Montagu. Lady Montagu was a female letter writer in the 17thand 18thcenturies who traveled in Turkey and came to be known as an Enlightenment thinker because of her revolutionary descriptions of foreign culture. Montagu covered subjects such as the veil, introducing new perspectives on objects and ideas that were traditionally looked down upon until that point.

Before Montagu, Europeans generally considered the veil as a perfect symbol of female oppression, an interpretation which, although less common, is still prevalent today. Although the veil as a centerpiece of Islamic culture is clearly an imperfect and controversial item, Lady Montagu began to consider its redeeming qualities for the first time. She went so far as to describe it as a feminist symbol that made Turkish women the only free people in the empire. In her eyes, this freedom stemmed from the anonymity that came with wearing a veil, a power which allowed women to escape their gender role in society and engage in less tolerated activities. One of these activities in which Montagu appeared to have a particular interest was adultery, something which the veil would allow Turkish women to participate in without fear of repercussion. This opened the door to a new interpretation of other elements of sexuality, contributing to one of the major changes of the Enlightenment period which was a review of what was sexually appropriate.

Montagu’s descriptions of the veil also granted it importance as a purely cultural symbol and contributed to the Enlightenment movement away from the orientalist perception of the East. The mere existence of a positive defense and counterargument in favor of the veil introduced a new form of thought to Europe, placing an emphasis on tolerance and appreciation rather than disrespect and aggression when it came to foreign cultures. The first step towards acceptance of foreign culture provided a strong contrast to the approaches of earlier explorers such as Christopher Columbus who immediately resorted to reform and enslavement when encountered with a new culture. The effort to understand the cultures of the “Orient” through items such as the veil eventually evolved into the view of tolerance and validation which we hold today.

 

Bibliography

Behiery, Valerie. “A Short History of the (Muslim) Veil.” Implicit Religion16, no. 4 (2014). Accessed November 11, 2018. doi:10.1558/imre.v16i4.387.

Grenda, C. S. “Thinking Historically about Diversity: Religion, the Enlightenment, and the Construction of Civic Culture in Early America.” Journal of Church and State 48, no. 3 (2006): 567-600. Accessed November 28, 2018. doi:10.1093/jcs/48.3.567.

Montagu, Lady Mary Wortley. “The Complete Letters of Lady Mary Wortley Montagu.” The Complete Letters of Lady Mary Wortley Montagu,Vol. 1: 1708-1720, 1965, All Pages. doi:10.1093/oseo/instance.00053479.

Murray, James C., Oliver Dunn, and James E. Kelley. “The Diario of Christopher Columbus’ First Voyage to America, 1492-1493.” Hispania74, no. 1 (1991): 72. doi:10.2307/344539.

Peter Paul Rubens. 1610-15. Four figures in Oriental dress, a Moorish warrior, two members of the Greek clergy, a lady with a facial veil. drawing. Place: British Museum, http://www.britishmuseum.org/.

Taylor, Barbara. “Feminism and the Enlightenment 1650-1850.” History Workshop Journal 47, no. 1 (Spring 1999): 261-72. Accessed November 28, 2018. doi:10.1093/hwj/1999.47.261.

 

 

Music and Theology: Martin Luther’s “Deutsche Messe”

Line-cut Facsimile of Deutsche Messe  

Martin Luther, Wittenburg, Germany. 1526.

Woodcut print book.

Luther, Martin and Michael Lotter. Deutsche Messe vnd ordnung Gottis diensts. Wittenburg: 1526.

“Martin Luther – Deutsche Messe 1526.” Martin Luther (1482-1546). Cedarville University Digital Commons. Accessed December 6, 2018. https://digitalcommons.cedarville.edu/sing_martin_luther/1/.

This book is a facsimile of Deutsche Messe, a mass written by Martin Luther in 1526. Though the Reformation brought about the purging of art from worship, Martin Luther was a proponent of just the opposite: he believed that the art of music furthered the act of devotion. Luther specifically believed in the concept of musical ethos, which claimed that music had an ethical effect on the mind and body. According to his theory, good music, which led people to God with its emotional response, ignited the passion necessary to worship God. In composing the music of his Deutsche Messe, Luther hoped he would lead people to God and his theological doctrine of sola scriptura, sola fides, and sola gratia.

What sets Luther’s mass apart from other traditional masses is its use of German. By using the vernacular language, Luther believed that he could better communicate his theological principles to a German audience. Luther supported the theory that German people best understood God’s word in German hymns. In the Deutsche Messe, he matched the natural versification of the German text to explicitly German melodies. In doing so, Luther believed that his hymns made God’s word more intelligible to a German audience.

It is true that Luther did retain some elements of the traditional mass, namely the standard Latin hymns. Luther wanted the German people to be well-versed in Latin among other languages. He advocated for the German population to learn and understand Scripture in as many languages as possible, believing that it would allow them to spread the word of God to people wherever they went. 

The Latin hymns which Luther chose to retain were strategically chosen so as to not reduce the intelligibility of the mass for the general German public. These hymns drew on well-known Catholic plainchants. Because the Latin text and melodies of these hymns had been standard in the traditional masses, most of the German people who engaged with Luther’s mass were already familiar with the Latin portions.

It is also important to note the increased accessibility of the Deutsche Messe in comparison to traditional Latin masses. The mass was spread widely among the young German population because it was incorporated into German schooling; students and teachers alike attended the mass and were familiarized with both the German and Latin hymns. The printing of the book, as demonstrated by the facsimile, also played a part in its accessibility. After the birth of the printing press, literacy rates in Germany increased dramatically. As a result, the book was easily accessible to the majority of the German population.

Another aspect of the mass which Luther found marketable was its novelty. Being that no prior mass had been written in the vernacular language, Luther hoped that the originality of the Deutsche Messe would attract non-Lutherans to his music and his theology. Whether or not Luther was successful in this pursuit is debatable. What Luther did accomplish, though, was the creation of a new type of mass which used vernacular language and music of the people to appeal to a specific audience.

Works Cited:

Anderson, Matthew R. “The Three Reformation solas and twenty-first century ethical issues.” Consensus 30 (2005). https://scholars.wlu.ca/consensus/vol30/iss1/5.

Cameron, Euan, ed. “The Power of the Word: Renaissance and Reformation.” in Early Modern Europe: An Oxford History, 63-101. New York: Oxford University Press, 2011.

Foroughi, Louisa. “Spiritual Reformation.” HPRH 2003, Fordham University, Bronx, September 14, 2018.

Grew, Eva Mary. “Martin Luther and Music.” Music & Letters 19, no. 1 (1938): 67-78. http://www.jstor.org/stable/727986.

Lippman, Edward A. “The Sources and Development of the Ethical View of Music in Ancient Greece.” The Musical Quarterly 49, no. 2 (1963): 188-209. http://www.jstor.org/stable/740645.

Janz, Denis R., ed. A Reformation Reader. Minneapolis: Fortress Press.

Luther, Martin. Documents Illustrative of the Continental Reformation: The German Mass and Order of Divine Service, edited by B.J. Kidd. Oxford: Clarendon Press, 1911.

Sternfeld, Frederick W. “Music in the Schools of the Reformation.” Musica Disciplina 2, no. 1/2 (1948): 99-122. http://www.jstor.org/stable/20531762.

 

Peyote and Diabolism in New Spain

Huichol Figure of Elder Brother

Unknown artist, Mexico. c. Late 1800s.

Clay and pigment.

Central American Ethnographic Collection, American Museum of Natural History.

Figure. Place: American Museum of Natural History, New York, New York. Donor: Lumholtz, Carl, Dr.. https://library-artstor-org.avoserv2.library.fordham.edu/asset/AMNHIG_10313875871.

PROVENANCE: Figure collected by Dr. Carl Lumholtz during a trip to northern Mexico in the 1890s, sponsored by the American Museum of Natural History. Acquired by the American Museum of Natural History in 1894 from donor Dr. Carl Lumholtz.

Psychedelic plants are not often associated with religion. Indigenous peoples of the Americas, however, have utilized the hallucinogenic cactus peyote in religious ceremonies for centuries. This figure depicts Elder Brother, known as the god of peyote to the Huichol Indians of Mexico. Though this figure was created in the late 1800s, the use of peyote in indigenous religious practices is believed to have begun as early as 4220 BCE. In the seventeenth-century, peyote practices were interrupted with the arrival of the Spanish in what would be known as New Spain. While peyote practices of most native peoples came under attack by Spanish colonists, the Huichol people escaped Spanish rule by fleeing to nearby mountains. This figure is an important symbol of the indigenous religious beliefs which the colonists feared and attempted to suppress. 

Spanish colonists attributed the psychological effects of peyote to the work of the Devil. Peyote contains mescaline, a compound resembling LSD that places users in a state of altered reality and induces visual hallucinations. While the indigenous peoples believed that these effects were instances of contact with religious figures, the Spanish believed that these visions were about the Devil or came directly from him. Colonists also viewed peyote as a vehicle for idolatry. They concluded that the plant was either treated as a god or as an instrument through which the native peoples worshiped the Devil. Furthermore, the Spanish feared that the indigenous peoples could harness the Devil’s power, which they encountered in their use of peyote, to perform witchcraft in retaliation against colonial rule.

The colonial fear of peyote was heightened with the realization that the cactus could also affect the Spanish people. Not only had Spanish colonists begun to use peyote, but a fusion of Christianity with peyote rituals had also resulted in new syncretic practices. Although Spanish colonists and indigenous peoples alike claimed that they used peyote to see Christian figures, the combination of Christianity with presumed diabolical influence was seen as heresy by leaders of the Inquisition.

The Inquisition’s distaste for the native peoples’ religious use of peyote culminated in the 1620 peyote ban. However, this would not be the last time that a decree regarding peyote use was issued. Throughout the early twentieth century, Christian missionaries still fought to eradicate any remaining peyote use in the United States. In response, Native Americans formed the Native American Church to protect their right to use peyote in religious ceremonies. Peyote was once again banned when declared a Schedule I drug under the Controlled Substances Act of 1970. It wasn’t until 1993 when Native Americans were granted the right to use peyote for religious purposes. Part of what is so notable about the history of peyote is how its perception by Spanish colonists still impacts its sociopolitical status in modern American society.

Works Cited:

Alarcón, Ruiz de, Hernando J. Richard Andrews, and Ross Hassig. Treatise on the Heathen Superstitions that Today Live Among the Indians Native to this New Spain, 1629. Norman: University of Oklahoma Press, 1984, 43.

Cervantes, Fernando. The Devil in the New World: The Impact of Diabolism in New Spain. New Haven: Yale University Press, 1994.

Curatorial Notes on Figure. Mexican & Central American Ethnographic Collection. American Museum of Natural History. New York, New York. Accessed on December 8, 2018. https://anthro.amnh.org/anthropology/databases/common/public_access.cfm?object_list=65%20%20%2F%20%20619.

Dawson, Alexander. “Peyote in the Colonial Imagination.” In Peyote: History, Tradition, Politics, and Conservation, edited by Beatriz Caiuby Labate and Clancy Cavnar, 43-62. Santa Barbara: Praeger/ABC-CLIO, 2016. https://www.researchgate.net/publication/299782100_Peyote_History_Tradition_Politics_and_Conservation.

Halpern, John H., Andrea R. Sherwood, James I. Hudson, Deborah Yurgelun-Todd, and Harrison G. Pope. “Psychological and Cognitive Effects of Long-Term Peyote Use Among Native Americans.” Biological Psychiatry, Vol. 58 (2005): 624-631. https://doi.org/10.1016/j.biopsych.2005.06.038.

Hamilton’s Pharmacopeia. “Peyote: The Divine Messenger.” Season 2, Episode 2. Produced by Hamilton Morris and Bernardo Loyola. Viceland. December 2017.

Lewis, Laura A. Hall of Mirrors: Power, Witchcraft, and Caste in Colonial Mexico. Durham: Duke University Press, 2003.

MacLean, Hope. “The “Deified” Heart: Huichol Indian Soul-Concepts and Shamanic Art.” Anthropologica 42, no. 1 (2000): 75-90. doi:10.2307/25605959.

“Outlawing of Peyote by the Spanish Inquisition.” In “Peyote and the Mexican Inquisition, 1620.” By Leonard, Irving A. American Anthropologist, New Series, 44, no. 2 (1942): 324-26. http://www.jstor.org/stable/663041.

Smythies, J. R. “The Mescaline Phenomena.” The British Journal for the Philosophy of Science 3, no. 12 (1953): 339-47. http://www.jstor.org/stable/685448.

Vigée-Lebrun and Female Artists in Enlightenment France

“Peace Bring Back Abundance” Vigée-Le Brun Elisabeth Louise (1755-1842). Paris, musÈe du Louvre. Oil on canvas, 41 x 52 in

As one of the only women to ever gain acceptance into the French Royal Academy of Painting and Sculpture, Vigée-Lebrun submitted “Peace Bring Back Abundance” in her application. As a portrait artist, an allegorical painting such as this was unusual for Lebrun. During the French Enlightenment, some genres of art, such as historical and allegorical paintings, were considered superior to other, such as still life and portraiture. Considering Lebrun’s profession in portraiture, and the fact that the large majority of applicants accepted into the Royal Academy were men, this compromise on Lebrun’s part is suitable. Additionally, Lebrun’s ties with the royal family, as Marie Antoinette’s favorite portrait artist, diminished Lebrun’s chances of acceptance even further, as the Academy wanted to remain an institution separated from the influences of the crown. In fact, Lebrun’s admittance would have been impossible without the interference of King Louis XVI.

There are many revolutionary qualities of “Peace Bring Back Abundance,” displaying the personified themes of peace and abundance during a time period riddled with poverty, famine, and uprise. Created in 1780, Lebrun portrayed this piece directly after the American Revolution and before the French Revolution. In fact, the use of allegory itself was revolutionary was this genre was largely associated with carrying “emblems of revolutionary power” through portrayal of the “incarnation of revolutionary values” (De Baecque, 111). The timing for this painting almost certainly suggests an incentive to create a political statement on behalf of Lebrun. If anything, it conveys the importance of foods such as wheat and fruits, to those who rebelled against their sovereigns. The French Revolution is largely remembered for events such as the Women’s March on Versailles, a demonstration held to call attention to the high prices and scarcity of bread. In fact, Marie Antoinette, a woman closely associated with Lebrun herself, is remembered for having allegedly said “Let them eat cake” in response to the bread riots spurring all over France. This painting, at the very least, indicates the idea that food supply and peace go hand in hand.

Vigée-Lebrun could also have been making a statement about gender roles during Enlightenment France. The painting depicts Peace, a woman draped in dark colors, holding an olive branch and gently leading forward Abundance, also embodied as a woman. Abundance contrasts Peace by wearing white clothing, exposing her breast, and holding wheat and grains as well as various fruits. Due to the contrast in colors, Peace can be interpreted as a male figure and Abundance as a female considering the “darker flesh tones and hair color traditionally used to indicate maleness, the pearly flesh and blonde hair to suggest femaleness” (Sheriff, 126). This indicates a broader theme about gender roles, as Abundance is sexualized through her lack of clothing, as well as her suggested virtue through innocence in her light color schemes and dependence on a male figure. Here, Lebrun’s attempts to insert feminist themes into a painting that would harbor a largely male audience.

Sources:

Image Vigee-Lebrun, Elisabeth Louise. “Peace Bring Back Abundance.” Metropolitan Museum of Art, www.metmuseum.org/art/collection/search/638218.

De Baecque, Antoine “The Allegorical Image of France, 1750-1800: A Political Crisis of Representation” Representations, Vol. 47 (1994):111-43.

Sheriff, Mary D. 1996. The Exceptional Woman: Elisabeth Lebrun and the Cultural Politics of Art. Chicago: University of Chicago Press.

Hoist the Colors High: A Life Under the Jolly Roger

Major Stede Bonnet.
Artist Unknown, London, 1724.
Print engraving.
From Captain Charles Johnson’s A General History of the Pyrates, in the Library of Congress Rare Book and Special Collections Division Washington.

This engraving shows the notorious pirate Captain Stede Bonnet, one of many pirates whose lives Captain Charles Johnsons details in his book, A General History of the Pyrates. Bonnet stands before his ship, the Revenge. Upon its mast flies Bonnet’s version of the much-feared Jolly Roger, a black flag with a skull, crossbones, and dagger. Like many of his contemporaries, Bonnet incorporated symbols of death onto the banner he flew.

The first appearance of the Jolly Roger was recorded in 1700, during the early years of the peak of the Golden Age of Piracy. Captain Emmanuel Wynn reportedly flew it while in the Caribbean. The name Jolly Roger has two possible origins: it could come from either 1.) la jolie rouge, a French phrase meaning “pretty red,” or 2.) Old Roger, a nickname for the devil; it could also come from some combination of the two phrases. Before the Jolly Roger became the official flag of pirates sailing in the Caribbean Sea and Atlantic Ocean, many flew a red flag, hence the French. As piracy became pervasive, pirates were associated with the devil for their violence and success in raiding European ships, hence the nickname. Thus, the black flag with its deathly symbolism found its moniker in the association with the previous pirate flag and the devil those who flew it evoked.

While the Jolly Roger united pirates under it, most pirate captains had their own version of the banner. “Black” Sam Bellamy and Edward England, for example, used the classic skull with crossbones underneath, while Francis Spriggs displayed a skeletal figure holding a spear and hourglass, and Jack “Calico” Rackham had a skull with crossed swords underneath it. Each captain had his own ship or fleet, and those in their crews pledged loyalty first to their captain, and then to the piratical ideal.

What was the piratical ideal? Why did so many sailors jump ship from British or French navies and merchant fleets and instead pledge loyalty to the Jolly Roger? The black flag lured many sailors to it with three promises: economic success, democratic governance, and vengeance. Some sailors turned to piracy after a history of privateering, a get-rich-quick scheme that was the legal version of piracy—so long as European states were willing to employ the sailors. Others turned to piracy because life aboard merchant, slave, and navy ships was unbearable—punishments were incredibly harsh for crew members sailing underneath English captains. More still turned on the European powers because most pirate crews were very democratic—they had the option to depose their captain if he was unsatisfactory and spoils were neatly divided amongst every crew member. Finally, almost all were drawn by the promise of justice—for the conditions they suffered upon the British ships or the abrupt unemployment they were dealt after the War of the Spanish Succession.

The Jolly Roger united sailors into a nation of outlaws, but the European states, particularly the English, ultimately created that nation. They drove away hundreds of sailors, whose only recourse was to don a mask of violence and attempt to invoke the devil as they attacked the countries that had wronged them.

Sources:

Image: Artist Unknown. “Major Stede Bonnet.” In A General History of the Pyrates by Captain Charles Johnson, print engraving. London: T. Warner, 1724. https://www.ncdcr.gov/blog/2015/09/27/a-pirates-life-was-his-stede-bonnets

Johnson, Charles. A General History of the Pyrates: from Their First Rise and Settlement in the Island of Providence to the Present Time. London: T. Warner, 1724. http://find.galegroup.com.avoserv2.library.fordham.edu/ecco/retrieve.do?scale=0.50&sort=Author&docLevel=FASCIMILE&prodId=ECCO&tabID=T001&resultListType=RESULT_LIST&qrySerId=Locale%28en%2C%2C%29%3AFQE%3D%28BN%2CNone%2C7%29T072262%24&retrieveFormat=MULTIPAGE_DOCUMENT&inPS=true&userGroupName=nysl_me_fordham&docId=CW3301317417&currentPosition=1&workId=0442400200&relevancePageBatch=CW101317343&contentSet=ECCOArticles&callistoContentSet=ECCOArticles&resultListType=RESULT_LIST&reformatPage=N&retrieveFormat=MULTIPAGE_DOCUMENT&scale=0.50&pageIndex=74&orientation=&showLOI=&quickSearchTerm=&stwFuzzy=&doDirectDocNumSearch=false&searchId=

Kuhn, Gabriel. Life Under the Jolly Roger: Reflections on the Golden Age of Piracy. Oakland: PM Press, 2010. http://eds.b.ebscohost.com.avoserv2.library.fordham.edu/eds/ebookviewer/ebook/bmxlYmtfXzMwNTQ4Ml9fQU41?sid=3e53900f-4780-4be1-b625-4311f476dc6e@pdc-v-sessmgr02&vid=3&format=EB&rid=7

Pringle, Patrick. Jolly Roger: The Story of the Great Age of Piracy. San Francisco: Dover Publications, 2012. https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=OQj17APXUUUC&oi=fnd&pg=PA9&dq=jolly+roger&ots=7BgMJ6rh_N&sig=zob5DlmAOo171XbX1agJiRmiHr4#v=onepage&q=jolly%20roger&f=false

Rediker, Marcus. “‘Under the Banner of King Death’: The Social World of Anglo-American Pirates, 1716 to 1726.” The William and Mary Quarterly 38, no. 2 (April 1981) https://www-jstor-org.avoserv2.library.fordham.edu/stable/1918775?seq=8#?

Chocolate: The International Sensation

Joseph-Théodore Van Cauqenbergh, Paris, France 1774
Silver, aramanth wood
Walters Art Museum, Baltimore, Maryland.
Van Cauqenbergh, Joseph-Théodore. Chocolate Pot. 1774. Silver, aramanth wood. Walters Art Museum, Baltimore, Maryland. 1948. https://art.thewalters.org/detail/5934/chocolate-pot/.

Provenance: John Alfonse Walter, Aux Cayes, Haiti, prior to 1793, [mode of acquisition unknown] [1827 inventory]; Susan Rodgers (wife of John Alfonse Walter), Baltimore [date of acquisition unknown], by inheritance; Laura Walter, Baltimore [date of acquisition unkown], by inheritance; Ethel R. Gray, Baltimore, 1911, by inheritance; Walters Art Museum, 1948, by purchase.

Cacao is a bean crop grown on trees and the fundamental basis for chocolate production. Europeans arriving in the New World found indigenous people to be consuming chocolate most commonly in the form of a drink with froth, and when the newcomers began to explore its additional uses, they created foodstuffs and even medication. The natives created chocolate by roasting and skinning the cacao beans, then crushing and grinding them to produce a more malleable substance, often adding other natural substances such as vanilla or honey for an improved taste.

Cacao played a vital cultural role in the lifestyle of native Americans, such as the Mayans and Aztecs. Archaeological research revealed engravings in ceremonial clay bowls of deities associated with the crop, and chocolate’s linguistic origin actually traces back to a phrase about the food of the god’s.

The European settlers saw much more commercial than religious potential in cacao, and word and taste of chocolate quickly spread across the continents. Thousands of pounds of the it were shipped to Europe, where the English eventually combined it with milk, liquor, and other ingredients. The manufacturing process involved the cleaning, roasting, cracking, and fanning of cacao beans, followed by their grinding and mixture with the prepared accompanying ingredients; the work required was quite manual and similar to that done by the native Americans with whom they found it. In Europe, this work was assisted by early manufacturing machinery, such as heated cauldrons, surfaces, mortars, and surfaces.

In the late 17th century, France’s consumption of chocolate, particularly by royalty, was common knowledge. The Siamese queen sent gifts of two silver chocolatiérs and five chocolate-pots, one of which was entirely gold, to Louis XIV. These grandiose presents served as models for equipment that soon became used all over Europe and even in British American colonies. The image above shows a later design of the instrument gifted to Louis XIV, the silver chocolatiére.

The transport and spread of chocolate resulted in its eventual development into a social symbol. In European countries such as Spain and Italy, it was consumed largely by those of upper and religious class. It was used in artwork as an indicator of social elevation, particularly in situations where it was being served by a foreign servant, which historical perspective can attribute to the crop’s close connection with imperialism.

Chocolate’s presence further generated something of a social stereotype surrounding women. This was rooted in its consumption by nuns and the European priests’ condemnation of it because of the financial expense; however, chocolate later became a symbol of female malignance in general. Its association with witchcraft became a widespread idea; it was said to be used in love potions, with other key ingredients such as menstrual blood. This social link was solidified on a higher, more legal level by Inquisition allegations of the creation of such potions.

Sources:

Bonnart, Robert. Un cavalier et une dame buvant du chocolat. 1718. Engraved maunuscript. BnF, Department of Manuscripts, CLAIRAMBAULT 503, National Library of France. Accessed October 9, 2018. http://classes.bnf.fr/essentiels/grand/ess_1558.htm.

Coe, Sophie D. et al. The True History of Chocolate. United Kingdom: Thames and Hudson, 1996.

Earle, Rebecca. The Body of the Conquistador: Food, Race, and the Colonial Experiences in Spanish America, 1492-1700. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2013.